?

Log in

Userpic

maidan's Journal

Social capital

  • less than 10

Rating position

Name:
переведи менячерезмайдан
Membership:
Moderated
Posting Access:
All Members , Moderated
коммьюнити для переводчиков, лингволюбов и всех сочувствующих


присоединяйтесь, если:

- вы переводчик
- вы ищете работу переводчиком/фрилансером – или ищете переводчика/фрилансера
- вы сочувствуете первым или вторым
- вы знаете отличные сайты с кучей полезной информацией о каком-нибудь языке
- вам приходилось общаться с носителями разных языков и культур, и можете поделитсья байками-мыслями-опытом
- вам попалась баночка с инструкцией на неведомом наречии, и вы не поленились её (инструкцию) посканировать или перепечатать
- вы посмотрели фильм и услышали дивный переводческий ляп
- вы связывались с переводческой конторой и имеете что о них сказать хорошего/плохого
- вы знаете, как ещё можно было бы продолжить этот список

делитесь опытом, приколами, мыслями, ссылками и идеями.




правила просты. в сущности, их всего два: (1) имейте совесть и (2) знайте меру.

но модератор зануда, поэтому конкретизируем:

  • писать/комментировать/общаться можно и на русском и на английском языке, кому как сподручнее/актуальнее.

  • все прочие языки тоже не возбраняются. однако если вы собираетесь писать на ижорском или суахили, постарайтесь сперва убедиться, что кому-нибудь это будет понятно. или хотя бы интересно.

  • воздерживайтесь от флуда. но если неймётся почему-нибудь (ну мало ли – скопилось/нашлось много интересной информации, которую нельзя как-то склеить в одном сообщении, к примеру), постарайтесь как-нибудь этот флуд растянуть во времени и пространстве. 2-3 сообщений от одного человека в час – это, пожалуй, уже флуд. 2-3 сообщения в час в течении 24 часов – тоже флуд. like i said, знайте меру и имейте совесть. :)

  • если вы решили запостить ссылку на интересный, с вашей точки зрения, сайт (соответствующий теме коммьюнити), do care enough to provide a decent description, чтобы как минимум человек мог сразу понять: хочет он по этой ссылке идти или нет. на всякий случай замечу, что описания, ограничивающиеся восклицаниями типа «офигительный сайт!», «всем сюда!», «а вот ещё словарик» are NOT our idea of a decent description.




    если вы ищете фрилансера для конкретного текста, не забудьте:

    а) указать, с какого языка на какой нужен перевод
    б) указать общее количество печатных знаков, которое надо перевести
    в) назвать дедлайн (учитывайте, что средний суточный output переводчика, который ничем, кроме перевода, не занят, составляет около 9000 печатных знаков, т.е. где-то 5 страниц)
    г) сообщить предполагаемую сумму и форму оплаты
    д) указать, в каком вы городе находитесь
    е) по возможности, под lj-cut выложить пробный абзац-другой с наиболее показательно-характерным куском текста из будущего перевода. если по каким-нибудь причинам это невозможно/неудобно, назовите тематику перевода, степень специфичности текста и собственно формат/жанр текста (контракт, детская сказка, ночной кошмар, презентация и т.п.).

    пример идеального сообщения:

    rus -> eng
    10,000 знаков до 31 февраля
    10 баксов за 1800 знаков, деньги передадим в конвертике, в рублёвом эквиваленте, с ближайшей оказией из гадюкино
    тема — биология (размножение кроликов в условиях крайнего севера)
    текста пока нет, но будет в среду вечером — оставляйте е-мейлы, я на них буду слать пробный перевод





    тоже в кассу:

    ru_translate — тотальный перевод!

    terra_linguarum — общество лингвистов и лингволюбов

    velik_moguch — дебильные/смешные инструкции и этикетки на русском и английском

    ru_freelance — ну... вообще-то это коммьюнити для предложения/поиска работы в сфере IT. но переводчики прикидываются валенками и тоже там... ищут-предлагают. впрочем, переводчики — они везде причём...

    rabota — и так понятно.
  • cultural clashes, cultural integration, encyclopedias, engrish, foreigners, glossaries, gobbledygook, jokes on translation, language professionals, language vs. languague, linguistic jokes, mistranslations, mutual enrichment, nondescript english madness, online dictionaries, speaking in tongues, the butchery of english, translation and languagues, vocabularies, will translate for food, байки, безумие переводчиков, бессонница переводчиков, болезни переводчиков, вавилонская башня, взаимопонимание, гордость переводчиков, грамматика, жаргон, живые переводчики, заморочки переводчиков, иностранцы, инструкции и этикетки, красивые концепции, легендарные переводчики, лингвистика, лингволюбы, локализация, любительские переводы, любительское языкознание, ляпы, мировосприятие, мёртвые переводчики, наречия, неформальная лексика, особенности национального самосознания, ошибки переводчиков, перевод, переводы, плохие переводы, подстрочники, полезные ссылки, прикладная лингвистика, профессиональные переводы, процесс перевода, разгребание лингвистических сугробов, разночтения, синхронисты, сленг, словари, спуки, терминология, фрилансеры, хорошие переводы, эмигранты, языки, языковые фишки и цацки

    Social capital

    • less than 10

    Rating position

    Statistics